【閩南語教材】 唱歌學閩語~雨夜花★★★☆☆

雨夜花    




作詞:周添旺   作曲:鄧雨賢





雨夜花 雨夜花 受風雨吹落地
無人看見每日怨嗟 花謝落土不再回

花落土 花落土 有誰人通看顧
無情風雨誤阮前途 花蕊若落要如何

雨無情 雨無情 無想阮的前程
並無看顧軟弱心性 乎阮前途失光明

雨水滴 雨水滴 引阮入受難池
怎樣乎阮離葉離枝 永遠無人通看見



譜曲者:鄧雨賢先生

更多關於「雨夜花」的補充資料:
http://blog.roodo.com/formosa_music/archives/4501705.html




介紹
收錄於紀露霞“台灣民謠交響樂章 貳”專輯中

今日寫歌和演唱的人都已經成為過往,但是這首歌卻是永遠受歡迎而被傳唱著的。50年代曾將此故事拍成電影。『雨夜花』在日本時代出版過四次:1934年首度出版,1938年被改為時局歌,名為『榮譽的軍夫』;1942年西條八十填日語詞。 

三、三、五的詞句,層層相扣,平易近人,以台語歌少有的四段詞,每段運用不同的韻腳,將失意女子的無奈、無助,以「雨夜花」相喻,令人悲憐。 

雨夜花落知多少?」雨夜花這一首台語老歌,所經歷過滄桑,實在
是最具有故事性的。

一九三一年,彰化人黃周以筆名「醒民」,在有「台灣人的喉舌」之
稱的「台灣新民報」發表一篇文章:「整理歌謠的一個建議」,提及
他每見台灣孩童如鸚鵡在唱日本兒歌,引以為憂,那時一首日本群馬
地區民謠「草津節」真使小孩子唱瘋了。

黃周的呼籲,除了促使全台有志者響應「歌謠徵集(記錄民間歌謠)
」外,台灣新文學運動的幾位作家也想力挽狂瀾,讓「台灣囝仔唱自
己的歌」,作家廖漢臣就寫了一首「春天」:「春天到,百花開,紅
薔薇,白茉莉,這平幾叢,彼平幾枝,開得真齊,真正美。」鄧雨賢
將這首「童謠」變成了「兒歌」,所寫的歌譜正是今日大家傳唱的「
雨夜花」旋律。

一九三三年,周添旺進入古倫美亞唱片公司,改填了今日大家所耳熟
能詳的「雨夜花」。

一位鄉下純情少女,愛上城裡的花花大少,不幸慘遭遺棄,而沈淪在
黑暗的角落裡,如同凋零殘敗的花朵,在雨夜中獨自顫抖。

雨夜花」來自一個真實的愛情悲劇,同時也暗喻著台灣人遭日本人
壓迫的心境,雖為大調的歌曲,但旋律婉約優美,簡單的音程變化,
訴盡內心苦楚,微妙之處,令人拍案叫絕!

這個令人同情的「小故事」,或許只是女性油麻菜籽似的「軟軟心性
」命運下的一樁悲劇,但是誰會去認真檢討社會構造根植於男尊女卑
傳統下,所造成台灣女性說不完、訴不盡的辛酸血淚。

一九四0年,日本殖民政府禁唱台語流行歌曲後,形成的是戰爭進行
曲,這些日語軍歌,正式驅策台灣青年投入戰場的「催魂曲」,統治
當局為了達到更有效的宣傳,將「雨夜花」的旋律加快,並填上了「
榮譽的軍夫」,將之列為必教必唱的「時局歌曲」,什麼「要與花同
謝,我選擇櫻花」狂言夢語的歌詞,實在是對藝術創作的侮辱,更令
人對背情的「雨夜花」再作更深一次的嘆息。

淒滄哀詞的雨夜花,令人喜愛,其所描述的「雨」、「夜」、「花」
,成了台語流行歌曲重要的主題意象,進而影響了台語歌詞的創作方
向。


最早期的原唱:純純

江蕙與多明哥演唱台灣民俗樂曲雨夜花

鄧麗君 - 雨 夜 花-國語版



雨夜花 - 鄧麗君-日語版



雨夜花-秀蘭瑪雅 -改編曲調,加入R&B風格。

留言

這個網誌中的熱門文章

【教學分享】2014我的年度代表字

【班級經營魔法盒】㊙️初任(新任)五年級導師開學前的準備